OLAC Record
oai:paradisec.org.au:KK3-0126

Metadata
Title:Tsa Pa Sha Ai Woi Hpung A Lam | A Troop of Monkeys That Ate Fermented Rice
Access Rights:Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Bibliographic Citation:Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Ja Seng Roi Sumdu (speaker), Htoi Awng Kahtantu (illustrator), 2023. Tsa Pa Sha Ai Woi Hpung A Lam | A Troop of Monkeys That Ate Fermented Rice. EAF+XML/MPEG/MP4/MXF/VND.WAV. KK3-0126 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/JF1W-WQ69
Contributor (compiler):Keita Kurabe
Contributor (depositor):Keita Kurabe
Contributor (illustrator):Htoi Awng Kahtantu
Contributor (speaker):Ja Seng Roi Sumdu
Coverage (Box):northlimit=27.331; southlimit=23.137; westlimit=95.335; eastlimit=98.498
Coverage (ISO3166):MM
Date (W3CDTF):2023-11-05
Date Created (W3CDTF):2023-11-05
Description:Wunpawng maumwi "Tsa pa sha ai woi hpung a lam" ကချင်ပုံပြင် "ကဇော်စားတဲ့ မျောက်အုပ်စု" Kachin folktale "A troop of monkeys that ate fermented rice" カチンの昔話「酒醸を食べたサルの群れ」 Sumla (Illustrations): Shawanang Nsen (Narrator): Sumdu Ja Seng Roi Sumla hkrung (Video): Sumdu Ja Seng Roi Jinghpaw subtitle: Lu Awng Burmese subtitle: Hpauda Ji Tawng English subtitle: Maran Seng Pan Japanese subtitle: Kurabe Keita This story is reproduced based on: M. Ja Tawng (speaker), Keita Kurabe (depositor), 2017. Tsa pa sha ai woi hpung a lam (A troop of monkeys that ate fermented rice) with English translation. XML/MPEG/X-WAV. KK1-1412 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/598b37f0e3717 This work was supported by: Description and Documentation of Language Dynamics in Asia and Africa (DDDLing), Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies https://lingdy.aa-ken.jp/en/ Picture Story Version https://doi.org/10.15026/0002000178 YouTube https://www.youtube.com/@kachinfolktales/videos Facebook https://www.facebook.com/KachinStories #Kachin #Myanmar #folktale. Language as given: Jinghpaw
Format:Digitised: no Media: Video
Identifier:KK3-0126
Identifier (URI):http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK3/0126
Language:Kachin
Language (ISO639):kac
Rights:Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Subject:Kachin language
Subject (ISO639):kac
Subject (OLAC):language_documentation
text_and_corpus_linguistics
Table Of Contents (URI):http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK3/0126/KK3-0126-A.eaf
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK3/0126/KK3-0126-A.mp3
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK3/0126/KK3-0126-A.mp4
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK3/0126/KK3-0126-A.mxf
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK3/0126/KK3-0126-A.wav
Type (DCMI):MovingImage
Type (OLAC):primary_text

OLAC Info

Archive:  Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC)
Description:  http://www.language-archives.org/archive/paradisec.org.au
GetRecord:  OAI-PMH request for OLAC format
GetRecord:  Pre-generated XML file

OAI Info

OaiIdentifier:  oai:paradisec.org.au:KK3-0126
DateStamp:  2024-02-23
GetRecord:  OAI-PMH request for simple DC format

Search Info

Citation: Keita Kurabe (compiler); Keita Kurabe (depositor); Ja Seng Roi Sumdu (speaker); Htoi Awng Kahtantu (illustrator). 2023. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC).
Terms: area_Asia country_MM dcmi_MovingImage iso639_kac olac_language_documentation olac_primary_text olac_text_and_corpus_linguistics

Inferred Metadata

Country: Myanmar
Area: Asia


http://www.language-archives.org/item.php/oai:paradisec.org.au:KK3-0126
Up-to-date as of: Tue Mar 4 8:49:04 EST 2025