![]() |
OLAC Record oai:paradisec.org.au:KK1-1716 |
Metadata | ||
Title: | Jan jahkru pru ai lam (The nine suns) with English translation | |
Access Rights: | Open (subject to agreeing to PDSC access conditions) | |
Bibliographic Citation: | Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), K. Ja Ngai (speaker), 2017. Jan jahkru pru ai lam (The nine suns) with English translation. EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-1716 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/598c8637196bb | |
Contributor (compiler): | Keita Kurabe | |
Contributor (depositor): | Keita Kurabe | |
Contributor (speaker): | K. Ja Ngai | |
Coverage (Box): | northlimit=27.331; southlimit=23.137; westlimit=95.335; eastlimit=98.498 | |
Coverage (ISO3166): | MM | |
Date (W3CDTF): | 2017-03-10 | |
Date Created (W3CDTF): | 2017-03-10 | |
Description: | Translation (Rita Seng Mai) The title of the story I'm going to tell is '9 Rising Suns'. In the past, in the beginning of the world, there were nine suns. There was only darkness on the earth. At that time, humans had tails like monkeys. When there were 9 rising suns on the earth, animals and humans didn't want too much sunlight. Therefore, they held a meeting to plan how to fight against the suns. They made crossbows and arrows to fight the suns. They prepared a lot to fight. So the king of the suns became angry and ordered the gates of the Sun Land to be closed. Since that day, the sun no longer shone on the earth. As no sun shone on the earth, there was only darkness. It was covered in cold. Then humans and animals were in trouble, searching for food. Therefore, they held another big meeting. They decided to bring back the sun. When they went to bring back the sun, the king of the suns said, "You drove the suns away. So, you will have to pay a high price to get the sun back." Then they held another meeting to discuss buying the sun at a high price. After their meeting, humans gave their tails to buy the sun. People asked animals to help buy the sun. Animals also liked the sun. When people asked for tribute to buy the sun, the bat said, "I am just a bird. I won't give anything to buy it. If the other birds give their tribute, I will give mine too." When birds came to ask for tribute, the bat said, "I belong to the rat species." Whenever someone asked for tribute to buy the sun, the bat would always hide in a cave or among the bamboo. It has had to stay there until today. In the past, a dog had horns. They distracted him while he was licking the mortar after pounding the paddies, so he gave them to the goat. To buy the sun, he wanted to offer horns like the horse did, but he no longer had them. The goat gave his tail. The dog wanted to offer his tail like the goat did, but he still needed it to greet his owner and show friendliness. So he didn't dare to give it. He didn't take part in buying the sun, so when it shone again on the earth, he couldn't enjoy it. He had to stick out his tongue under the sun. The dog has had to stay like that until today. After people collected tribute, they went to the Sun Land. They offered their tribute to the king. The king accepted their tribute and said, "I will let one sun shine on the earth." He ordered, "Open the gate." People were overwhelmed with joy. They went back to the earth and said to the chickens, "You are the species who always wake up early, aren't you? (It's very unclear what the speaker said here.) As soon as the king of the Sun Land opens the gate tomorrow morning, remind us. You will need to let us know." The chickens took responsibility. They crowed to let people know as soon as the gate opened. They have been doing it to this day. That morning, people were waiting for the sunrise by facing that direction. The caterpillar also stood there and said, "I will watch the sunrise too." People told him, "Caterpillar, you didn't contribute to buying the sun, so you can't watch it." The caterpillar turned his back and stood facing west. When the sun rose, he saw its light shining on the mountains in the west. So he said, "Look over there. The sunlight shines on the trees from the mountains in the west." He shouted like that. Then people said, "Caterpillar, you didn't contribute to buying the sun. Don't even look at the sunlight!" They drove him away. From this story, we must remember that the sun shining on us today was bought with the body parts of people and animals. Transcription (Lu Awng) Ya ngai hkai na gabaw gaw nin-ju jan jahkru pru ai lam maumwi gabaw re, moi shawng yi gindin, ginding daina a n nan lat ai shaloi kaw na i ning-ju ning-ju jan jahku pru na mungkan ga de mungkan ga kaw ning sin ngu ai sha nga ai i, mungkan ga kaw nin sin ngu ai sha nga ai, dai teng hta shinggyim masha ni gaw woi zawn woi zawn mai tsang tu ai teng rai nga ai da. dai zawn mungkan ga e jan jahku pru ai majaw e dusat dumyen ni hte shinggyim masha ni gaw da, jan a shingkan hpe n kam ja lu ma ai majaw da, shanhte gaw zuphpawng kaba hpawng nna jan hpe e, jan hpe jawm gasat na bawng ban ma ai da. shanhte gaw da, myit hkrum mang rum ai hte da, ndan sha chyawt ai hte pala machyu ni hpe da galaw sha jing ti na da, jan hpe gasat na matu la jing nga ma ai da. dai majaw da jan magam du wa pawt nna da, jan chyinhka htim di kau nu ai da. dai shani kaw na da mungkan ga de jan ngu ai gaw n pru mat wa sai da. Jan n nga mat ai majaw da mungkan ga na nsin hkrai, n sin hkrai sin mat wa nna katsi hkrai katsi mat wa ai da. shinggyim masha ni hte dusat dumyen ni gaw da, tam lu tam sha na matu grai yat mat wa ai da. dai majaw da shanhte gaw da, yawng zuphpawng kaba bai galaw nna jan hpe lu shaga la na matu daw dan la ma ai da. shing re shanhte jan hpe lu shaga la ai shaloi da, jan magam du wa gaw da nanhte shinggyim masha ni jan hpe sha chyut kau nit dai, dai re ai majaw nanhte jan hpe dai rai jang gaw da manu jahpu jaw nna mari ra nit dai ngu na tsun wun ai da. shanhte gaw da, zuphpawng kaba bai galaw ti na dai jan hpe manu jahpu hte mari la na matu kalang bai zuphpawng kaba bai galaw sai da. zuphpawng kaba galaw ngut ai hpang zuphpawng kaba galaw ngut ai hpang shanhte gaw da, ndan hpe mari la na matu tinang shinggyim masha ni gaw da, nin-mai hpe nin-mai hpe daw jaw ma ai da. dusat dumyen ni gaw dusat dumyen ni mung da jan hpe mari la na matu dusat dumyen ni hpe ma hkaw tsun ma ai. Dusat dumyen ni mung jan hpe ra ai majaw da, u-tsip gaw da hkaw seng tai ai shaloi da, u-tsip gaw da ngai gaw u amyu sha re ai majaw da, hkawn sen bang galoi mung n jaw lu n ngai laga u ni jawng yang she ngai gaw da, hkaw seng hpe lu jaw na ndai ngu na tsun nu ai da. bai u ni hkaw seng dai hta ai shaloi rai jang da ngai gaw da, yu amyu rai sai ngu nna yin la da u ai da. u-tsip gaw da dai zawn jan mari la na hkaw seng n pru jang da mai nga ai teng hta da, lung pu hkan kawa dum lawn hka e da makoi rawng nga mat ai dai ni du hkra rai nga ai da. gwi gaw da shawng de run tu ai rai tim mung da, mam tu ai hpan htum hku mata ai shaloi da kadut ai majaw da bainam hpe jaw kau nu ai da. dai majaw jan mari na matu gumra zawn run malawt ya na ngu yang run n lu mat ai da. bai bainam zawn mai tsang daw jaw na ngu yang ngu yang mung da shi a mai tsan gaw da shi a madu hpe hkap hka lum na matu hte hku hkau lam madung ra ai majaw da ndaw ndaw bang gwi wu ai da. dai majaw da gwi gaw da jan mari ai hte n lawm nna ya jan ma bai Lu ai shaloi ja shingkan hpe n hkap jau lu ai majaw da, shinglet shaw madat nna chyu nga ra mat sai da. dai ni du hkra mi rai tim mung da gwi gaw shinglet shaw nna ra mat ai da. mungkan masha ni gaw da, hkawsen lahkawng ngut ai hpang jan ga de lung nna jan magam du wa hpe sak jaw ma ai da. jan magam du wa mung hkap la na ndai kalang jan langai mi sha dat ya na sa ga ai ngu nna chyinhka hpaw ya na ngu htet dat wu ai mungkan masha ni mung kabu gara ai mungkan ga de yu wa nna u ni hpe nanhte gaw da, nanhte grai wa amyu ni rai mi ta dai majaw hpawt de jan magam du e jan chyinghka hpaw ai ni hpe mada madat nna anhte hpe madung ya mi ngu let jawm mu ai, dai majaw u ni gaw lit la nna jan chyinghka hpaw ai hte goi let shinggyim masha ni hpe shadum ai gaw dai ni du hkra rai nga ai, dai jahpawt kaja wa kaja wa jan pru wa na re majaw da, mungkan masha ni gaw jan pru wa na maga mada let la nga ma ai da. shing chyut mung sa tsap lawm ma ai ngai mung jan pru ai hpe yu na n ngai ngu na tsun ai shaloi mungkan masha ni gaw Shi hpe shing chyut nang gaw da, jan mari ai kaw n lawm ai majaw n mai lawm ai ngu jang shi hpe yu na ahkan n jaw wu ai da. dai majaw da shing chyut mung shing du lau rai sa na sin na maga yu let tsap nga ai shaloi jan pru wa ai hte jan a shingkan gaw sinna hkrang na bum ntsa de hka kap wa ai hpe mu lu ai da. dai majaw shing chyut gaw da htaw de mada yu mu law jan shingkan gaw da bum ntsa na hpun ni hpe hkra nna htoi wa ra ai law ngu marawn tsun wu ai, shaloi mungkan masha ni gaw da, shing chyut nang jan mari ai kaw n lawm ni dai jan shingkan hpe pi hkum yu ngu langai pi langai hpang shi hpe sha chyut kau ma ai da. Ndai maumwi hte maren da ya dai ni anhte hpe jahtoi ya ai jan gaw da mungkan shinggyim masha ni hpe dusat ni e tinang hkum hkrang daw chyen hte mari la ai jan re ai hpe dum nga ga ai law da. . Language as given: Jinghpaw | |
Format: | Digitised: no Media: Audio | |
Identifier: | KK1-1716 | |
Identifier (URI): | http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1716 | |
Language: | Kachin | |
Language (ISO639): | kac | |
Rights: | Open (subject to agreeing to PDSC access conditions) | |
Subject: | Kachin language | |
Subject (ISO639): | kac | |
Subject (OLAC): | language_documentation | |
text_and_corpus_linguistics | ||
Table Of Contents (URI): | http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1716/KK1-1716-A.eaf | |
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1716/KK1-1716-A.mp3 | ||
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1716/KK1-1716-A.wav | ||
Type (DCMI): | Sound | |
Type (OLAC): | primary_text | |
OLAC Info |
||
Archive: | Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC) | |
Description: | http://www.language-archives.org/archive/paradisec.org.au | |
GetRecord: | OAI-PMH request for OLAC format | |
GetRecord: | Pre-generated XML file | |
OAI Info |
||
OaiIdentifier: | oai:paradisec.org.au:KK1-1716 | |
DateStamp: | 2025-07-29 | |
GetRecord: | OAI-PMH request for simple DC format | |
Search Info | ||
Citation: | Keita Kurabe (compiler); Keita Kurabe (depositor); K. Ja Ngai (speaker). 2017. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC). | |
Terms: | area_Asia country_MM dcmi_Sound iso639_kac olac_language_documentation olac_primary_text olac_text_and_corpus_linguistics | |
Inferred Metadata | ||
Country: | Myanmar | |
Area: | Asia |