OLAC Record
oai:paradisec.org.au:KK1-1507

Metadata
Title:Grai jung ai la (The man who helped others and lived long) with English translation
Access Rights:Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Bibliographic Citation:Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), H. Seng Nu Pan (speaker), 2017. Grai jung ai la (The man who helped others and lived long) with English translation. EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-1507 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/598b398918d26
Contributor (compiler):Keita Kurabe
Contributor (depositor):Keita Kurabe
Contributor (speaker):H. Seng Nu Pan
Coverage (Box):northlimit=27.331; southlimit=23.137; westlimit=95.335; eastlimit=98.498
Coverage (ISO3166):MM
Date (W3CDTF):2017-02-23
Date Created (W3CDTF):2017-02-23
Description:Translation (Rita Seng Mai) Once in a village, there was a man who was extremely thin and sick. Then he went to the fortune teller to know his conditions. The fortune teller told him, "You won't live long. You will live only five more days. You are going to die soon." The man went back home and thought to himself, "I have only five more days to live. I should take a look at my field. I should go to my field before I die." He was tired when he arrived there. So he sat by the stream. At that time, he saw a colony of ants struggling to cross to the other side of the stream. They couldn't cross the river because they had nothing to step on. When he saw them, he thought, "These ants are struggling." The ants were in trouble. Then the man cut a branch and made it possible for the ants to cross the ants. And he went back home. He didn't die, even though six or seven days had passed. So he went to the fortune teller and said, " "You told me that I would die after five days. Look at me. I am still alive." The fortune teller told him, "You save a lot of lives. Because you save many lives, you will live a long life. You will live long." He went back home with a happy heart. He couldn't even express how happy he was. He was grateful. He was repaid because he helped others. Transcription (Lu Awng) Moi shawng ye da dai kahtawng langai mi kaw she da dai grai machyi na jun ai la langai mi nga ai da. Shi gaw da di re shaba wawt sa wawt yang she e nang hkau e ya nang kade n na yang si sa na manga ya du yang si sa na nang dai nang ya si na rai sai nga tsun yang she shi gaw wa na nta wa she i ngai ya ngai manga ya shani si sa na nga yang gaw ngai gaw nye na sung wang ni naw sa yu la na ngu tsun she naw sa lawang da na sa gawang da na tsun she sa re shi gaw grai ba na she dan re hka shin langai kaw nga dung taw ai da. Dai shaloi she gagyin sum pum mi she shi gaw di re hka shin kaw oh ra hkran de nlu rap na ga-gyin ni gaw da dai hku rap na she dai hku n lu rap re ga-gyin di re hpun tawng ni n chye galaw la she dai hku yat dai la wa gaw mu na she i ndai ga-gyin ni grai jam jau taw nga ai tsun she dai ga-gyin ni dai hku jam jau taw nga she dai la she hpun tawng hpe htang na she da aw ga-gyin hpe lu rap na she ga-gyin dai hku re she shi gaw wa re she shi gaw kru wa du tim n si hkraw ai da sanit ya du tim n si hkraw re she e shi gaw dai dai mi na sara hpe sa re she e nang tsun ai manga ya du yang si na ra ai nga tsun ai ya gaw hpa n si nga le ngu tsun she, E nang gaw da masha dai asak dai ram law ai nang hkye kau sai majaw da nang hkyen kau sai majaw nang gaw ya nang gaw asak grai galu na nang pi she nga ji hkra re na asak galu na ra ai ngu tsun she shi gaw dai hku wa na she shi gaw grai kabu na wa grai kabu na she shi gaw shi gaw da dai majaw shi gaw chyeju chyeju hpe masha na chyeju hpe hkam la na masha hpe grai garum la mayu ai da. . Language as given: Jinghpaw
Format:Digitised: no Media: Audio
Identifier:KK1-1507
Identifier (URI):http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1507
Language:Kachin
Language (ISO639):kac
Rights:Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Subject:Kachin language
Subject (ISO639):kac
Subject (OLAC):language_documentation
text_and_corpus_linguistics
Table Of Contents (URI):http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1507/KK1-1507-A.eaf
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1507/KK1-1507-A.mp3
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1507/KK1-1507-A.wav
Type (DCMI):Sound
Type (OLAC):primary_text

OLAC Info

Archive:  Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC)
Description:  http://www.language-archives.org/archive/paradisec.org.au
GetRecord:  OAI-PMH request for OLAC format
GetRecord:  Pre-generated XML file

OAI Info

OaiIdentifier:  oai:paradisec.org.au:KK1-1507
DateStamp:  2025-02-10
GetRecord:  OAI-PMH request for simple DC format

Search Info

Citation: Keita Kurabe (compiler); Keita Kurabe (depositor); H. Seng Nu Pan (speaker). 2017. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC).
Terms: area_Asia country_MM dcmi_Sound iso639_kac olac_language_documentation olac_primary_text olac_text_and_corpus_linguistics

Inferred Metadata

Country: Myanmar
Area: Asia


http://www.language-archives.org/item.php/oai:paradisec.org.au:KK1-1507
Up-to-date as of: Fri Mar 14 2:42:58 EDT 2025