![]() |
OLAC Record oai:paradisec.org.au:KK1-1309 |
Metadata | ||
Title: | Sut gan marin na galang tai mat ai lam (The greedy man who became an eagle) with English translation | |
Access Rights: | Open (subject to agreeing to PDSC access conditions) | |
Bibliographic Citation: | Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), H. Hkawn Raw (speaker), 2017. Sut gan marin na galang tai mat ai lam (The greedy man who became an eagle) with English translation. EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-1309 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/598b3634d901c | |
Contributor (compiler): | Keita Kurabe | |
Contributor (depositor): | Keita Kurabe | |
Contributor (speaker): | H. Hkawn Raw | |
Coverage (Box): | northlimit=27.331; southlimit=23.137; westlimit=95.335; eastlimit=98.498 | |
Coverage (ISO3166): | MM | |
Date (W3CDTF): | 2017-02-18 | |
Date Created (W3CDTF): | 2017-02-18 | |
Description: | Translation (Rita Seng Mai) A long time ago, there was an old grandma and her orphan grandson. One day, the orphan boy went hunting in the forest. At that moment, there was a heavy rain, so he had to find a shelter not to get wet. He stayed inside the hollow of a big tree trunk. There was a big centipede in the hollow where the boy was standing inside. The thunder god disliked the centipede, so he tried to strike the thunder at it. However, the thunder couldn't strike on it. The boy witnessed everything. He took out his gun and killed the centipede for the thunder god. The thunder god talked to the boy, "You kill the centipede that I hate so much. I will take you to my place to show my gratitude." The boy said, "I have the grandma." Then the thunder god escorted the grandmother to his place. However, the grandmother couldn't leave her chickens, cows and buffaloes. So she frequently went back home to check on her animals, although the thunder god stopped her from going back home. At last, the thunder god couldn't tolerate and let her go back home as an eagle. She became an eagle and watched the animals from the sky. This is the end of the story. Transcription (Lu Awng) Moi da jahkrai ma yen woi dwi nga ai da. Dai yen woi dwi gaw lani mi na kashu gaw nam hkawm hkawm ai da, nam hkawm hkawm yang she marang grai, lamu marang grai sin wa grai htu wa na she shi gaw hpun hpungkraw kata kaw shang rawng tsap nga ai da. Shaloi she ndai a mu gaw wa ndu yan kaba hpe grai nra ai re hpe she dai jahkrai ma shang rawng ai hpun hpe wa ndu yan kaba nga ai da. Wa ndu yan kaba nga she, a mu gaw dai wa ndu yan hpe hkra hkra ngu na kade chye tim n lu hkra ai da. Nlu hkra re yang she jahkrai ma gaw dai wa mu na she dai shi na sanat kasha hte she dai mu e hkwi ai wa n du yan hpe gap sat kau ya sai da. Gap sat kau ya re jang she dai mu wa gaw sa wa na she e jahkrai ma e nang gaw ya anhte grai nra ai wa ndu yan e sat kau ai re majaw nang e gaw anhte woi la sana. Anhte nang hpe woi la sa na ngu nna di yang she jahkrai ma gaw shi gawoi dwi naw lu ai lam tsun dan jang she kawoi dwi e mung shan 2 e gaw mu ni woi la sai. Woi la yang she ndai kawoi dwi gaw shan woi dwi a u wa yam nga ni e marin nna she hkum wa ngu tim ya sha nhtang wa, ya sha n htangwa re na she mu ni gaw ndai hkum wa ngu tim bai wa mat mat re jang masin pawt nna she shi e gaw marang tai nna ndai u wa ni hpe e rem sha nna nga mat na hku ganhkau kaw nga na hku ahkang jaw nna wa kau shangun ai da, maumwi gaw ndai kaw htum sai. . Language as given: Jinghpaw | |
Format: | Digitised: no Media: Audio | |
Identifier: | KK1-1309 | |
Identifier (URI): | http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1309 | |
Language: | Kachin | |
Language (ISO639): | kac | |
Rights: | Open (subject to agreeing to PDSC access conditions) | |
Subject: | Kachin language | |
Subject (ISO639): | kac | |
Subject (OLAC): | language_documentation | |
text_and_corpus_linguistics | ||
Table Of Contents (URI): | http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1309/KK1-1309-A.eaf | |
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1309/KK1-1309-A.mp3 | ||
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1309/KK1-1309-A.wav | ||
Type (DCMI): | Sound | |
Type (OLAC): | primary_text | |
OLAC Info |
||
Archive: | Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC) | |
Description: | http://www.language-archives.org/archive/paradisec.org.au | |
GetRecord: | OAI-PMH request for OLAC format | |
GetRecord: | Pre-generated XML file | |
OAI Info |
||
OaiIdentifier: | oai:paradisec.org.au:KK1-1309 | |
DateStamp: | 2024-10-18 | |
GetRecord: | OAI-PMH request for simple DC format | |
Search Info | ||
Citation: | Keita Kurabe (compiler); Keita Kurabe (depositor); H. Hkawn Raw (speaker). 2017. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC). | |
Terms: | area_Asia country_MM dcmi_Sound iso639_kac olac_language_documentation olac_primary_text olac_text_and_corpus_linguistics | |
Inferred Metadata | ||
Country: | Myanmar | |
Area: | Asia |